
이번 면에서는 사회주의특유의 전진동력인 참신하고 격동적인 정치사업의 중요성을 깊이 있게 해설하고, 당 제8차대회 이후 각 방면에서 이룩한 혁혁한 성과들은 바로 이러한 정치사업으로 말미암아 대중의 투쟁열의와 기세가 비상히 고조된 결과라고 강조하였다.
경애하는 김정은동지께서는 《참신하고 격동적인 정치사업이야말로 평범한 근로자들을 혁신과 위훈의 창조자로 성장하게 하고 그 어떤 조건에서도 기적을 불러오는 사회주의특유의 전진동력입니다》라고 말씀하시였다. 화성지구 살림집건설과 상원세멘트련합기업소에서의 놀라운 성과는 그러한 정치사업의 구체적 실례들로 소개되었다.
또한, 일군들의 주도성 발휘, 당초급선전일군들의 모범적 역할, 기동예술선동대활동, 계급교양 강화 등 사회주의건설 전 전선에서 정치사상사업을 강화해나갈 데 대한 내용을 담고 있으며, 마누엘 모데스또 문기아 마르띠네스 특명전권대사가 위대한 수령 김일성동지와 위대한 령도자 김정일동지의 동상에 경의를 표한 소식도 실었다.
|

На данной странице подробно разъясняется важность новизны и динамичности политической работы, являющейся уникальной движущей силой социализма, и подчёркивается, что блестящие успехи, достигнутые во всех областях после VIII съезда ТПК, являются результатом именно такой политической деятельности, которая чрезвычайно подняла боевой дух и энтузиазм масс.
Уважаемый товарищ Ким Чен Ын отметил: «Новизна и динамичность политической работы являются тем уникальным двигателем прогресса социализма, который превращает простых тружеников в творцов инноваций и подвигов, создаёт чудеса даже в самых сложных условиях.»
В качестве конкретных примеров подобной политической работы приведены удивительные достижения в строительстве жилья в районе Хвасон и на Санвонском цементном комбинате. Кроме того, страница освещает вопросы усиления политико-идеологической работы на всех фронтах социалистического строительства, такие как проявление инициативы руководящих кадров, образцовая роль первичных партийных информационных работников, деятельность мобильных художественных агитационных бригад и укрепление классового воспитания. Также сообщается о том, что Чрезвычайный и Полномочный Посол Мануэль Модесто Мунгия Мартинес воздал должное статуям великого вождя товарища Ким Ир Сена и великого руководителя товарища Ким Чен Ира.
|

현시점에서 재해성기후에 철저히 대처하는것보다 더 긴박한 사업은 없다. 최근 폭우와 많은 비가 련일 내리는데 맞게 각지에서 자연피해를 최소화하기 위한 투쟁을 힘있게 벌리고있다. 경애하는 김정은동지께서는 《각종 사고와 자연재해를 막기 위한 대책을 철저히 세워야 하겠습니다.》라고 말씀하시였다. 중앙비상재해위기대응지휘조를 비롯한 모든 부문, 단위에서 인민의 생명재산과 나라의 재부를 지켜내기 위한 대비태세를 강화하고있다. 농업, 전력, 국토관리 등 각 분야에서 구체적인 대책을 세워 실행에 옮기고있으며 각 도들에서도 자체적인 비상대책을 세워 추진하고있다.
한편, 희천제사공장을 비롯한 여러 단위들에서 원료와 연료의 효율적인 리용, 기술혁신을 통해 경영활동에서 높은 실리를 보장하고있다. 경애하는 김정은동지께서는 《인민경제 모든 부문, 단위들에서 경영활동을 과학적토대우에 확고히 올려세우며 발전목표를 높이 세우고 그것을 돌파하기 위한 투쟁을 힘있게 벌려야 합니다.》라고 지적하시였다. 공장에서는 원자재를 100% 리용하고 연료소비량을 대폭 줄이며 재자원화사업을 통해 추가적인 가치를 창출하는 성과를 거두고있다.
또한, 량강도와 평안남도, 무산군 등 각지에서 농기계 지원, 식품가공공장의 생산성 확대, 젖제품 공급체계 강화 등 인민경제 발전과 인민생활향상을 위한 사업들이 활발히 진행되고있다. 당의 결심을 받들어 모든 일군들과 근로자들이 높은 열의로 사회주의건설에서 새로운 성과를 이루어내고있다.
나아가, 당적, 국가적립장에서 과학기술사업을 철저히 내세워 국가경제발전 5개년계획 수행과 전면적국가부흥을 위한 투쟁을 힘있게 다그치고있다. 과학기술이 모든 부문의 발전을 좌우하며 추동한다는 경애하는 김정은동지의 교시를 깊이 인식하고 과학기술발전을 위한 국가적인 관리체계를 정연히 세워나가고있다.
|

В настоящий момент нет задачи более актуальной, чем всестороннее противодействие катастрофическим погодным явлениям. В условиях непрекращающихся в последнее время проливных дождей и ливней во всех регионах активно развернута борьба по минимизации ущерба от стихии.
Уважаемый товарищ Ким Чен Ын отметил: «Необходимо тщательно разработать меры по предотвращению различных аварий и природных катастроф». Все отрасли и подразделения, включая Центральный штаб по ликвидации чрезвычайных ситуаций и реагированию на кризисы, укрепляют готовность к защите жизни и имущества народа, а также национального достояния. Конкретные меры разрабатываются и претворяются в жизнь в различных сферах, включая сельское хозяйство, электроэнергетику и управление земельными ресурсами, а каждая провинция также разрабатывает и реализует собственные планы действий в чрезвычайных ситуациях.
В то же время такие предприятия, как Хверчхонская шёлкомотальная фабрика, демонстрируют высокую рентабельность своей хозяйственной деятельности за счёт эффективного использования сырья и топлива, а также технических инноваций. Уважаемый товарищ Ким Чен Ын подчеркнул: «Все секторы и единицы народного хозяйства должны твёрдо строить свою управленческую деятельность на научной основе, ставить высокие цели развития и энергично вести борьбу за их достижение». Фабрика добивается результатов за счёт стопроцентного использования сырья, значительного сокращения потребления топлива и создания дополнительной стоимости за счёт проектов вторичной переработки ресурсов.
Кроме того, в различных регионах, включая провинцию Рянган, провинцию Южный Пхёнан и уезд Мусан, активно реализуются проекты, направленные на развитие народного хозяйства и повышение уровня жизни населения, такие как поддержка сельскохозяйственной техники, наращивание производства на предприятиях пищевой промышленности и укрепление системы снабжения молочной продукцией. Руководствуясь решимостью Трудовой партии Кореи, все должностные лица и рабочие с большим энтузиазмом добиваются новых успехов в социалистическом строительстве.
Более того, благодаря последовательной постановке научно-технической работы на партийную и государственную основу энергично ускоряется борьба за выполнение пятилетнего плана развития народного хозяйства и всестороннее национальное возрождение. Глубоко осознавая указание уважаемого товарища Ким Чен Ына о том, что наука и техника определяют и двигают вперёд развитие всех отраслей, ведётся работа по налаживанию надлежащей государственной системы управления развитием науки и техники.
|

本页面报道了根据朝鲜民主主义人民共和国最高人民会议常任委员会政令,为在海外军事作战中建立殊勋的将领、军官和士兵授予共和国英雄称号及高级别国家表彰的隆重颁奖仪式。
在颁奖仪式上的讲话中,金正恩同志代表党和政府,向在异国他乡的战火硝烟中生死搏斗、为祖国赢得伟大荣誉和光辉武勋、光荣归国的海外作战部队指挥员和战斗员同志表示由衷的感谢和热烈的战斗敬礼。
讲话高度评价了参战老兵的功绩,指出他们以坚定的斗争和高尚的牺牲,为祖国的无穷繁荣和强盛建立了永垂史册的伟大功勋,其成功是“世界战争史上重新确立千年强者理论的重大事件”。
讲话坚决强调,确保胜利和做好战争准备的关键在于粉碎敌人的战斗意志,并明确表示现已形成定论:任何军队若与我军交锋都难免惨败。
此外,宣布为了永久传颂牺牲烈士的高贵生命与功勋,将在首都一角建立战斗功勋纪念馆和战斗功勋纪念碑,以便全国人民永远虔诚地瞻仰和学习英雄们的崇高气概。
最后,讲话重申了党应对变化的国际形势和敌对国家的军事挑衅活动,为完成共和国武装力量的精锐化、强军化和战争准备而提出的重大任务,并高度赞扬了英雄的朝鲜人民军的威力。
|

주체혁명의 백승의 전통을 무적의 총대로 믿음직하게 담보해나가는 조선인민군의 특출한 전투정신과 용감성은 우리 국가의 강대함과 신성한 권위를 세계의 정상에 거연히 떠올리며 력사에 전무한 전설적인 영웅전기를 아로새기고있다.
|

本版介绍了展现我国教育与农村建设成果的实况报道和登贡村新貌,并传达了迎接祖国解放80周年之际各国人士的祝贺访问。同时谴责美帝及韩国当局的军事挑衅,介绍了委内瑞拉、墨西哥、伊朗等多国的反帝反侵略立场。此外,还报道了全球多地发生的冠状病毒扩散、野火灾害、加沙地带居民生存危机等问题,以及俄罗斯的技术发展与社会经济稳定保障工作。
|

This page featured stories highlighting the achievements in education and rural construction under the leadership of the Workers' Party of Korea (WPK), including a feature on the new appearance of Taenggong Village. It also covered congratulatory visits by foreign dignitaries on the occasion of the 80th anniversary of the Liberation of the Fatherland. Furthermore, it condemned the military provocations of the US imperialists and the Republic of Korea authorities, and reported on the anti-imperialist, anti-aggression stances of countries such as Venezuela, Mexico, and Iran. Additionally, it covered issues such as the spread of the novel coronavirus, wildfires in various parts of the world, and the survival crisis of residents in the Gaza Strip, alongside reports on Russia's technological advancements and efforts to guarantee socio-economic stability.
|

Поздравительный концерт для командующих и бойцов подразделений зарубежных операций Корейской народной армии был торжественно проведён в Доме культуры 25 апреля. Мероприятие стало глубоко символичным актом выражения безграничного уважения и восхищения со стороны Партии, Отечества и народа в адрес ветеранов боевых действий, которые, не склоняясь перед несправедливостью, в жестоких сражениях заслужили бессмертные боевые заслуги.
Уважаемый товарищ Ким Чен Ын почтил своим присутствием данное мероприятие, разделив этот торжественный момент с командованием и личным составом подразделений, участвовавших в зарубежных операциях. Товарищ Ким Чен Ын возложил корзину цветов к Мемориальной стене, отдав тем самым дань глубокого уважения павшим героям-соратникам. Товарищ Ким Чен Ын подчеркнул, что патриотические подвиги ветеранов, в ходе зарубежных операций с новой силой продемонстрировавших всему миру могущество КНА, будут вечно жить в памяти грядущих поколений, и запечатлел для истории бессмертный образ основных командующих, которые умело вели свои подразделения к победе.
Со сцены звучали художественные произведения, воспевающие в песнях и танцах героические свершения и несгибаемую волю ветеранов, сражавшихся за Партию, Вождя, Родину и народ. Исполнители с огромным воодушевлением пели такие песни, как «Звёзды Отечества», «Помнить будем», «Лишь победа», выражая тем самым пламенную дань уважения духу героев, без остатка отдавших себя служению Отчизне. Концерт был встречен зрителями с огромным одобрением, а по его окончании зал вновь наполнился восторженными возгласами.
Данный концерт стал глубоко трогательной демонстрацией безграничного восхищения Партии, Отечества и народа боевыми героями великой эпохи Ким Чен Ына, а также неизменной гордости и вдохновения, которые вселяет всегда победоносная Корейская народная армия.
|

朝鲜人民军海外作战部队指挥员、战斗员和烈士遗属宴会在木兰馆举行。
|

이 면에서는 우리나라의 교육과 농촌건설에서의 성과를 보여주는 실화와 등공마을의 새 모습을 소개하였으며, 조국해방 80돐을 맞이하여 여러 나라 인사들의 축하방문을 전하였다. 또한 미제와 한국당局的의 군사적도발을 규탄하고 베네수엘라, 메히꼬, 이란 등 여러 나라들의 반제반침략 립장을 소개하였다. 아울러 세계 여러 지역에서 벌어지고 있는 코로나비루스 확산, 들불피해, 가자지대 주민들의 생존위기 등의 문제와 로씨야의 기술발전 및 사회경제적안정보장 노력에 대하여 보도하였다.
|

На данной странице освещается торжественная церемония вручения звания Героя КНДР и высоких государственных наград командирам, офицерам и солдатам, совершившим подвиги в ходе недавней зарубежной военной операции, в соответствии с указом Президиума Верховного Народного Собрания КНДР.
В своей речи на церемонии Ким Чен Ын от имени Партии и правительства выразил искреннюю благодарность и горячие боевые приветствия командирам и бойцам подразделения зарубежной операции, которые с честью вернулись на Родину, завоевав великую славу и блестящие военные заслуги в условиях смертельной борьбы на чужой земле.
В выступлении были высоко оценены заслуги ветеранов, подчёркнуто, что их стойкая борьба и благородные жертвы - великий подвиг, который навечно впишется в историю во имя вечного процветания и мощи страны, а их успех является «событием в мировой истории войн, заново утвердившим принцип силы, существующий тысячелетия».
Твёрдо заявлено, что ключ к обеспечению победы и готовности к войне заключается в сломе воли противника к борьбе, и что ныне является установленной истиной то, что любая армия, столкнувшаяся с Корейской народной армией (КНА), будет наголову разгромлена.
Кроме того, было объявлено о возведении в столице Мемориала боевой славы и Монумента боевых подвигов для вечного прославления благородного духа и подвигов героев, дабы весь народ мог вечно чтить их и учиться у них.
В заключение речь вновь подтвердила твёрдую решимость Партии активизировать работу по завершению оснащения и боевой готовности вооружённых сил Республики, превращению их в самую элитную и мощную силу для противодействия изменяющейся международной обстановке и военным провокациям враждебных государств, воздав при этом высокую похвалу мощи героической КНА.
|

朝鲜人民军以无敌枪杆可靠地保证主体革命百战百胜传统,其卓越的战斗精神和勇敢性将我们国家的强大和神圣权威屹立于世界顶峰,书写着史无前例的传奇英雄篇章。
|

A congratulatory performance for the commanding officers and soldiers of the overseas operation units of the Korean People's Army was grandly held at the April 25 House of Culture. The performance was a significant event expressing the endless respect and praise of the Party, the country, and the people for the war veterans who fought without yielding to injustice and achieved heroic feats.
The respected Comrade Kim Jong Un president of the State Affairs enjoyed the performance together with the commanding officers and soldiers of the overseas operation units. The respected Comrade Kim Jong Un paid solemn tribute to the fallen heroes by laying a floral basket before the memorial wall in the central hall. Comrade Kim Jong Un stated that the patriotic exploits of the war veterans, who highly demonstrated the might of the KPA to the whole world during the overseas military operations, would be remembered for generations, and immortalized the image of the main commanding officers who skillfully led the units to victory in the overseas military operations.
Artistic pieces resounded through the performance hall, singing and dancing to portray the heroic exploits and indomitable spirit of the war veterans who dedicated themselves for the Party, the Leader, the country, and the people. The performers passionately sang songs such as "Stars of the Motherland," "We Will Remember," and "Only Victory," fervently honoring the spirit of the heroes who devoted their lives for their country. The performance was highly praised by the audience, and upon its conclusion, enthusiastic cheers resounding for the respected Comrade Kim Jong Un filled the venue once again.
This performance profoundly demonstrated the boundless praise of the Party, the country, and the people for the combat heroes of the great Kim Jong Un era, and the pride and glory in the ever-victorious Korean People's Army.
|

朝鲜人民军海外作战部队指挥成员和战斗员祝贺演出在4月25日文化会馆隆重举行。这场演出是为在维护伟大祖国尊严和荣誉的神圣斗争中建立不朽伟绩的海外作战英雄们表达党、祖国和人民无限敬意与热烈称赞的重要场合。
敬爱的金正恩同志与海外作战部队指挥成员和战斗员一同观看了演出。敬爱的金正恩同志抵达演出场所后,在中央大厅设立的追悼墙前敬献花束,向永远活在祖国和人民记忆中的参战烈士们致以崇高敬意。敬爱的金正恩同志强调,海外军事行动中朝鲜人民军军人展现的爱国壮举将世代相传,并与在海外军事行动中熟练指挥部队取得胜利的主要指挥成员一起留下了永载史册的不朽画面。
演出舞台上,表演者们热情讴歌参战勇士们梦寐不忘的母亲祖国赞歌和必胜革命军歌,向用传奇功勋提升国家声誉、创造我军不屈英雄气概和战斗精神优秀典范的金正恩时代战斗英雄们致以崇高敬意。当《祖国的星星》、《铭记》、《唯有胜利》等怀念参战勇士的歌声响起时,全场观众满怀激情地拥抱那些热爱祖国、在祖国召唤面前视死如归,以世间任何军队都无法比拟的大众英雄主义和无畏牺牲精神令敌人震颤的勇士们的不屈形象。
演出结束后,全场再次响起仰望敬爱的金正恩同志爆发的热烈欢呼声。敬爱的金正恩同志满怀激动之情,一一握住尽情欢呼的参战军人的手,给予热烈鼓励。
本次演出感人至深地展现了党和祖国、人民对用鲜血换取胜利、光耀伟大的金正恩时代的英雄战士们无限的称赞,以及拥有百战百胜强军的自豪与光荣。
|

现阶段,没有比彻底应对灾难性气候更为紧迫的任务。针对近期连续暴雨和强降雨天气,各地正在有力开展最大限度减少自然灾害损失的斗争。尊敬的金正恩同志表示:必须制定彻底的措施,防止各种事故和自然灾害。
中央紧急灾害危机应对指挥部等所有部门单位正在加强备战态势,全力保护人民生命财产和国家财富。农业、电力、国土管理等领域正在制定具体对策并付诸实践,各道也分别制定并推进自身的紧急应对方案。
与此同时,熙川缫丝厂等单位通过原料燃料的高效利用和技术革新,在经营活动中确保了高效益。尊敬的金正恩同志强调:国民经济所有部门单位都要将经营活动牢固建立在科学基础上,设定高发展目标,并有力开展突破目标的斗争。
该厂通过100%利用入库蚕茧、大幅降低煤炭消耗量,并通过资源再生化项目创造附加价值,取得了显著成果。
此外,在两江道、平安南道、茂山郡等地区,支援农业机械、扩大食品加工厂生产、强化乳制品供应体系等旨在发展国民经济和改善人民生活的项目正在积极推进。全体干部和劳动者秉承党的决心,以高度热情在社会主义建设中取得新的成就。
更重要的是,通过彻底以党和国家立场运作科技工作,正在强力加速执行国民经济五年计划与实现全面国家复兴的斗争。全体干部深刻认识到尊敬的金正恩同志关于"科学技术决定并推动所有部门发展"的教导,正在扎实推进国家科技发展管理体系的完善工作。
|

At present, there is no task more urgent than thoroughly coping with disastrous weather. In response to recent consecutive days of heavy rain and downpours, a vigorous struggle is being waged across all regions to minimize natural damage. The respected Comrade Kim Jong Un said: "Thorough measures must be prepared to prevent various accidents and natural disasters." All sectors and units, including the Central Emergency Disaster and Crisis Response Command, are strengthening preparedness to protect the people's lives, property, and the nation's wealth. Concrete measures are being developed and implemented in various fields such as agriculture, electric power, and land management, and each province is also establishing and promoting its own emergency plans.
Meanwhile, units including the Huichon Silk Mill are ensuring high profitability in their management activities through efficient utilization of raw and fuel materials and technological innovation. The respected Comrade Kim Jong Un pointed out: "All sectors and units of the people's economy must firmly base their management activities on a scientific foundation, set high development goals, and vigorously wage a struggle to break through them." The mill is achieving results by utilizing 100% of raw materials, significantly reducing fuel consumption, and creating additional value through resource recycling projects.
Furthermore, projects aimed at developing the people's economy and improving the people's standard of living are actively underway in various localities, including Ryanggang Province, South Pyongan Province, and Musan County, such as support for agricultural machinery, increasing production at food processing factories, and strengthening the dairy product supply system. Embodying the Party's determination, all officials and workers are achieving new successes in socialist construction with high enthusiasm.
Moreover, by thoroughly placing the sci-tech work on a Party and state basis, the struggle for carrying out the five-year plan for national economic development and for overall national rejuvenation is being vigorously accelerated. Deeply recognizing the teaching of the respected Comrade Kim Jong Un that science and technology determine and propel the development of all sectors, the work to establish a proper state management system for sci-tech development is being pushed ahead.
|

The exceptional combat spirit and bravery of the Korean People's Army, which reliably guarantees the tradition of a hundred victories of the Juche revolution with an invincible gun barrel, is elevating the might and sacred authority of our state imposingly to the pinnacle of the world, inscribing legendary heroic tales unprecedented in history.
|

조선인민군 해외작전부대 지휘관들과 전투원들, 렬사들의 유가족들을 위한 연회가 목란관에서 진행되였다.
|

조선인민군 해외작전부대 지휘관들과 전투원들을 위한 축하공연이 4.25문화회관에서 성대히 진행되였다. 공연은 불의앞에 굴할줄 모르고 싸워 위훈을 세운 참전용사들에게 당과 조국, 인민의 다함없는 존경과 칭송을 드리는 뜻깊은 자리였다.
경애하는 김정은동지께서 해외작전부대 지휘관, 전투원들과 함께 공연을 관람하시였다. 김정은동지께서는 추모의 벽에 꽃송이를 진정하시여 참전렬사들에게 숭고한 경의를 표하시였다. 김정은동지께서는 참전용사들의 애국적장거는 후세토록 전해질것이라고 하시며 주요지휘관들과 력사에 길이 남을 불멸의 화폭을 남기시였다.
공연장에서는 당과 수령, 조국과 인민을 위한 참전용사들의 영웅적공적과 불굴의 기상을 노래하고 춤으로 형상한 예술작품들이 울려퍼졌다. 출연자들은 《조국의 별들》, 《기억하리》, 《오직 승리》등의 노래를 열창하며 조국을 위하여 한몸 바친 영웅들의 넋을 뜨겁게 기렸다. 공연은 관람자들의 절찬을 받았으며, 공연이 끝나자 경애하는 김정은동지를 우러러 터치는 열광의 환호성이 장내를 진감하였다.
이번 공연은 위대한 김정은시대의 전투영웅들에 대한 당과 조국, 인민의 다함없는 격찬과 백전백승의 조선인민군에 대한 긍지와 영감을 감동깊게 보여주었다.
|

A banquet for the commanding officers and fighters of the KPA Overseas Operation Units and the bereaved families of fallen soldiers was held at the Mokran House.
|

Выдающийся боевой дух и доблесть Корейской Народной Армии, надёжно продолжающей традицию всех побед чучхейской революции непобедимым оружием, вписывают в летопись беспрецедентные в истории легендарные героические страницы, прославляя могущество и священное достоинство нашего государства на вершине славы мира.
|

На данной странице освещены достижения в области образования и сельского строительства Кореи, включая материал о преображении деревни Тэнггон, достигнутые под руководством Трудовой партии Кореи. Также опубликованы материалы о поздравлениях от зарубежных деятелей по случаю 80-й годовщины освобождения Родины. Кроме того, дана резкая критика военных провокаций со стороны американских империалистов и властей Республики Корея, и отражены антиимпериалистические, антиагрессивные позиции таких стран, как Венесуэла, Мексика и Иран. Помимо этого, освещены такие проблемы, как распространение нового коронавируса, лесные пожары в различных регионах мира и кризис выживания жителей сектора Газа, а также сообщается о технологических достижениях России и мерах по обеспечению социально-экономической стабильности.
|

This page reports on the grand commendation ceremony held to award the title of Republic Hero and high-level state commendations to commanders, officers, and soldiers who performed feats of heroism in the recent overseas military operation, pursuant to a decree of the Standing Committee of the Supreme People's Assembly of the DPRK.
In his speech at the ceremony, Kim Jong Un expressed heartfelt thanks and warm militant greetings on behalf of the Party and the government to the commanders and soldiers of the overseas operation unit, who returned with honor after securing the great glory and brilliant military merits for the homeland amidst the life-and-death struggle in a foreign land.
The speech highly evaluated the veterans' achievements, stating that their firm struggle and noble sacrifices constituted a great feat that would be recorded in history for the eternal prosperity and might of the country, and that their success was "an event in the world history of warfare that reestablished the principle of the strong that has lasted for millennia."
It was firmly emphasized that the key to securing victory and being prepared for war is to break the enemy's will to fight, and that it is now an established truth that any army that faces the Korean People's Army (KPA) will be utterly defeated.
Furthermore, it was declared that a Combat Feats Memorial Hall and a Combat Feats Monument would be erected in the capital to forever glorify the noble spirit and exploits of the heroes, so that the entire nation may eternally revere and learn from them.
Finally, the speech reaffirmed the Party's firm resolve to advance the work for completing the arming and combat readiness of the Republic's armed forces, making them the most elite and powerful force, in order to counter the changing international situation and the military provocations of hostile nations, while highly praising the might of the heroic KPA.
|

Банкет для командного состава и бойцов подразделений зарубежных операций Корейской народной армии и семей погибших военнослужащих состоялся в Мокранхве.
|

This page provides an in-depth explanation of the importance of novel and stirring political work, which is a unique motive force of socialism, and emphasizes that the brilliant successes achieved in all spheres since the 8th Congress of the WPK are a result of such political work, which has extraordinarily heightened the masses' zeal and spirit of struggle.
The respected Comrade Kim Jong Un said: 《Novel and stirring political work is precisely the unique motive force of socialism that grows ordinary working people into creators of innovations and feats and brings about miracles under any conditions.》
The astonishing successes in the construction of housing in the Hwasong area and at the Sangwon Cement Complex were introduced as concrete examples of such political work. Furthermore, the page covers content related to strengthening political and ideological work across all fronts of socialist construction, such as the exertion of initiative by officials, the exemplary roles of primary information workers of the Party, activities of mobile art squads, and intensifying class education. It also carries news of Manuel Modesto Munguia Martinez, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, paying respects to the statues of the Great Leader Kim Il Sung and the Great Leader Kim Jong Il.
|

本版深入阐述了作为社会主义特有前进动力的新颖生动政治工作的重要性,强调朝鲜劳动党八大以来在各领域取得的辉煌成就,正是通过这种政治工作极大提高群众斗争热情和气势的结果。
尊敬的金正恩同志指出:《新颖生动的政治工作正是将普通劳动者培养成创新和殊勋的创造者,并在任何条件下创造奇迹的社会主义特有的前进动力。》文中介绍了华城地区住房建设和祥原水泥联合企业取得的惊人成果作为这种政治工作的具体实例。
此外,版面还涵盖了加强社会主义建设各条战线政治思想工作的相关内容,如干部发挥主动性、基层党宣传员的模范作用、移动艺术宣传队活动以及加强阶级教育等。同时报道了尼加拉瓜共和国特命全权大使曼努埃尔·莫德斯托·穆ン吉亚·马丁内斯向伟大领袖金日成同志和伟大领导者金正日同志铜像表示敬意的消息。
|

본면에서는 조선민주주의인민공화국 최고인민회의 상임위원회 정령에 따라 공화국영웅칭호 및 높은 급의 국가표창을 해외군사작전에서 위훈을 세운 장령, 군관, 병사들에게 수여하는 뜻깊은 표창수여식이 성대히 진행된데 대하여 보도하였다.
김정은동지께서는 수여식에서 하신 연설을 통하여 생사를 가르는 이역의 포연탄우속에서 조국의 위대한 명예와 빛나는 무훈을 안고 떳떳이 돌아온 해외작전부대 지휘관 및 전투원동지들에게 당과 정부를 대표하여 충심으로 되는 감사와 뜨거운 전투적경의를 표하시였다.
연설에서는 해외작전참전자들이 견결한 투쟁과 고결한 희생으로 조국의 무궁한 번영과 강대함을 위하여 청사에 길이 남을 위대한 공훈을 세웠으며, 그들이 세운 공적은 《수천년을 내려온 강자의 론리를 재정립한 세계전쟁사의 사변》이라고 높이 평가하시였다.
아울러 전쟁에 확실히 대비하고 승리를 담보하는데서 관건은 적의 전쟁의지를 꺾는것이며, 이제 그 어느 나라 군대든 우리 군대와 맞붙으면 무주고혼의 신세를 면치 못한다는 정설이 세워졌음을 확고히 하시였다.
이어 희생된 렬사들의 고귀한 생과 공훈을 길이 빛내기 위하여 수도 일각에 전투위훈기념관과 전투위훈기념비를 건립할것이며, 온 나라가 영웅들의 숭고한 넋과 기개를 영원토록 따라배우게 될것이라고 천명하시였다.
마지막으로 변화하는 국제정세와 적수국들의 군사적도발책동에 대처하여 공화국무력의 최정예화, 최강군화, 전쟁준비완성을 다그쳐 나갈데 대한 당의 확고한 의지를 재확인하시며 영웅적조선인민군의 위력을 찬양하시였다.
| |