国の戦争抑止力と核反撃能力を検証、判定し、敵に厳重な警告を送るための朝鮮人民軍戦術核運用部隊の軍事訓練が、9月25日から10月9日まで行われた。 朝鮮半島情勢の重大な状況に対処して敵の挑発を無力化させるための軍事訓練を手配し、行うことに関する朝鮮労働党中央軍事委員会の決定によって、朝鮮人民軍前線長距離砲兵区分隊と空軍飛行隊の火力打撃訓練が、10月6、8の両日に行われた。 朝鮮労働党総書記で朝鮮労働党中央軍事委員会委員長である敬愛する金正恩同志が、軍事訓練を現地で指導した。 党中央軍事委員会のメンバーが、訓練を参観した。 |
顿涅茨克人民共和国、卢甘斯克人民共和国、赫尔松洲与扎波罗热洲于9月23日至27日举行入俄公投,这不但完全符合规定人民平等和自决权原则的联合国宪章,而且为了充分反映当地居民的意愿,公投按合法性方法和程序进行,绝大多数选民均表示支持入俄。 |
去る9月23日から27日まで、ドネツク人民共和国とルガンスク人民共和国、ヘルソン州とザポロジエ州で行われた国民投票は、人民の平等と自決権の原則を規制した国連憲章に合致するように、そして現地住民の意思が十分に反映されるように合法的な方法と手順に従って行われたし、絶対多数の有権者がロシアとの統合を支持した。 |
С 23 по 27 сентября в Донецкой и Луганской народных республиках, Херсонской и Запорожской областях проведен референдум в соответствии с Уставом ООН, определившим принцип равенства народа и его права на самоопределение. А также он проведен по легальным способам и порядку, чтобы в нем полностью отражалась воля местных жителей, и большинство избирателей поддержало вхождение в состав России. |
There were referendums in the People's Republic of Donetsk, the People's Republic of Lugansk and Regions of Kherson and Zaporozhye from Sept. 23 to 27. They were held in keeping with the UN Charter specifying the principles of the equality of peoples and their right to self-determination and according to legitimate methods and procedures so that the will of the residents of the two republics and the two regions could be fully reflected. An overwhelming majority of the voters supported the integration into Russia. |
지난 9월 23일부터 27일까지 도네쯔크인민공화국과 루간스크인민공화국,헤르쏜주와 자뽀로쥐예주에서 진행된 국민투표는 인민들의 평등과 자결권의 원칙을 규제한 유엔헌장에 부합되게 그리고 현지주민들의 의사가 충분히 반영될수 있도록 합법적인 방법과 절차대로 진행되였으며 절대다수의 유권자들이 로씨야와의 통합을 지지해나섰다. |
Die Arbeiterpartei Koreas und die Regierung der Republik vertreten unverändert die Position, die traditionellen freundschaftlichen Beziehungen zu Russland durch die vollständige Umsetzung der auf dem historischen koreanisch-russischen Gipfeltreffen im April 2019 getroffenen Vereinbarungen auf einer höheren Ebene weiterzuentwickeln. Wir sind zuversichtlich, dass sich die traditionellen Freundschafts- und Kooperationsbeziehungen zwischen unseren beiden Ländern gemäß den Erfordernissen der neuen Ära und den Bestrebungen unserer Völker weiterentwickeln und stärken werden. |
19 сентября студенты Дипломатической академии МИД РФ посетили большую выставку, посвящённую развитию российско-корейских отношений, достижениям социалистического строительства в КНДР и корейскому национальному искусству. |
On September 19, students of the Diplomatic Academy of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation visited a large exhibition dedicated to the development of Russian-Korean relations, the achievements of socialist construction in the DPRK and Korean national art. |