Under the order No. 00122 of the Central Military Commission of the Workers' Party of Korea, the General Staff of the Korean People's Army on Oct. 15 took a measure to physically cut off the DPRK's roads and railways which lead to the ROK through the east and west sections of the southern border of the DPRK as part of the phased complete separation of its territory, where its sovereignty is exercised, from the ROK's territory. |
Auf den Befehl der Zentralen Militärkommission der Partei der Arbeit Koreas Nr. 00122 leitete der Generalstab der Koreanischen Volksarmee am 15. Oktober als ein Kettenglied der etappenweisen Durchsetzung der konsequenten Trennung des Hoheitsgebietes der DVRK vom Territorium der Republik Korea Schritte ein, in den östlichen und westlichen Gebieten der südlichen Grenze die Fahrwege und Eisenbahnlinien an der Seite der DVRK, die mit der Republik Korea verbunden sind, physisch völlig zu sperren. |
The whole DPRK is full of the will to annihilate the scum of the ROK who violated its inviolable sovereignty and security. |
Der Wille zur Vernichtung der Feinde, Schutthaufen der Republik Koreas zu bestrafen, die heilige Souveränität und Sicherheit unserer Republik verletzt hatten, erfüllt im ganzen Land erfüllt. |
Во всей стране царит воля к наказанию хангукских подонков, нарушивших суверенитет и безопасность нашей священной Республики. |
По приказу Центрального Военного Комитета Трудовой партии Кореи № 00122 15 октября Генштаб КНА в рамках поэтапных работ по последовательному разделению территориальных пределов, находящихся под государственной властью Корейской Народно-Демократической Республики, с территорией Республики Корея принял меры для полного физического разрыва в восточном и западном районах южной границы автомобильных и железных дорог на территории нашей стороны, соединенных с РК. |